Celebrities: Alan Moore (english and spanish subtitles)

Posted by admin on May 13th, 2010 and filed under celebrities | 25 Comments »

Joaquin Reyes (Camera Café, La hora chanante, Muchachada nui) plays the role of Alan Moore (writer of comics such as Watchmen, From Hell, Promethea, V of Vendetta…)

From Hell: http://eddiecampbell.blogspot.com/2009/07/i-was-shown-2-volume-cover-designs-for.html
Zipi y Zape: http://es.wikipedia.org/wiki/Zipi_y_Zape
Los mayos: http://es.wikipedia.org/wiki/Festividad_de_los_Mayos
Generación X: http://www.generacionx.es/tiendas/pueb.htm

Duration : 0:5:19


[youtube yF0OtzDeZgo]

25 Responses

  1. tatolapirola Says:

    wtf
    wtf

  2. tatolapirola Says:

    Joder chaval para …
    Joder chaval para la próxima escribe en español que ese inglés es pésimo colega xDD

  3. Kikefriki Says:

    Me parece un …
    Me parece un celebrities verdaderamente brillante, graciosísimo y aprecio mucho la traducción para que las hordas extranjeras disfruten con el humor chanante… aunque en realidad la hayas realizado para demostrar lo contrario a mis creencias.

  4. MithranArkanere Says:

    “What a huge jet!” …
    “What a huge jet!” XDDDD

  5. Megapolitano Says:

    Jajajaja, …
    Jajajaja, Muchachada Nui es tal vez el único programa de habla hispana que haga chistes referentes a Alan Moore y Lars Von Triers. ¡Saludos desde Venezuela! (por cierto, ando releyendo Watchmen, es cierto que tiene menos sentido cuando lo vuelves a leer, jajaja).

  6. richieberlin77 Says:

    Me temo que …
    Me temo que Muchachada Nui es un humor sofisticado. No todos lo pillan.

  7. richieberlin77 Says:

    Non Spanish …
    Non Spanish speakers to be abstained to try to understand this. It’s a very unique and surreal humour. Utterly hilarious.

  8. peube Says:

    @chouonrow Además, …
    @chouonrow Además, que no es una traducción literal, coñe. ¿”Picuet”? Si a alguien se le ocurren traducciones chanantes que lo diga.

  9. peube Says:

    @imyselfish Ahora …
    @imyselfish Ahora lo corrijo, gracias :)

  10. peube Says:

    @chouonrow >>a lot …
    @chouonrow >>a lot of jokes are only understood by people that speaks spanish and live in spain>>
    What jokes?

  11. peube Says:

    Chavalotes, soy un …
    Chavalotes, soy un friki de tebeos que, siguiendo el estereotipo, odia la política y el fútbol. En quince minutos voy a borrar cualquier comentario en este video que hable sobre política. De nada…

  12. idk3521 Says:

    I just think it’s …
    I just think it’s funny because he just keeps going on about ridiculous random crap. Alan, you have dinner in the microwave. By the way, I became lesbian LoL.

  13. themanofmiracles Says:

    Esto es una …
    Esto es una gilipollez que no hace gracia a nadie. Este programa es para progres gilipollas.

  14. imyselfish Says:

    El Green Arrow es …
    El Green Arrow es otro nombre que le da al ‘porraco’, que no es liarse un porraco con un Green Arrow. “Un”, no “con”.

    Awesome de todas formas.

  15. hkveneno Says:

    Jajajajja que …
    Jajajajja que cagado. Pinche Alan Moore loco

  16. thorrgal Says:

    3- Also, the things …
    3- Also, the things he says, on top of being said with a “red-neck” accent, and with a “red-neckish” grammar, are also surreal by themselves…kinda Salvador Dalí surreal. Thats why for example he eats a page of his From to show how hard it is to digest..
    Hope I shed some light ;)
    PS: I also think this impersonations are always teh same, like repeating 1 good joke week aftre week, but as they said about Groo, 1 one good joke is 1 joke more than many shows out there ;)

  17. thorrgal Says:

    2- When he talks he …
    2- When he talks he would talk about stuff related to that person (you know, Bono would talk about the rest of the members of U2,etc) but not with the grammatic contructions Bono would use, but as a “red-neck” would (not a “red-neck” from the US, but the spanish equivalent…I always think of a modest sheperd from a very small hamlet)

  18. thorrgal Says:

    Ok I am gonna try …
    Ok I am gonna try and explain. This guy is a popular comedian known for his absurd/surreal humour. Every week he makes an impersonation of a famous guy in a TV show.
    This impersonations have 3 characteristics:
    1- He always makes the same voice, u can say its like a “red-neck” kinda voice…not very “sophisticated” to say the least ;)

  19. adambastard Says:

    I like his funny …
    I like his funny made up language. Crazy!

  20. MrChriddof Says:

    If by “absurd …
    If by “absurd humour” you mean “shit, uninspired and somewhat peculiar sneering at a perfectly harmless section of society that misfires at every single attempted joke and eventually just comes across as odd rather than funny” then yes, it certainly is absurd humour.

  21. chouonrow Says:

    English subtitles …
    English subtitles are literal translation, this is not funny. Spanish version is funny for spanish people, a lot of jokes are only understood by people that speaks spanish and live in spain

  22. Tanissnake Says:

    You don’t get it. …
    You don’t get it. It’s absurd humour.

  23. Zumaques Says:

    @Jonnern72 You’re …
    @Jonnern72 You’re right: this TV show is not funny but they pretend to be, and the worst is that it’s been long time aired on public TV.

  24. Jonnern72 Says:

    It hardly made any …
    It hardly made any more sense with subtitles… Is this supposed to be funny, or what?

  25. ficklefiend Says:

    haha!
    haha!

Leave a Comment

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.